Під час підготовки "Нового російського перекладу" було використано найкращі доступні на сьогоднішній день тексти єврейською, арамейською та грецькою мовами. Переклад Старого Заповіту було розпочато 1994 року і завершено 2006 року. Паралельно з ним ішов переклад Нового Заповіту, що отримав назву "Слово Життя". Саме він увійшов до складу "Нового перекладу російською мовою". У процесі редагування брали до уваги як численні старозавітні цитати і посилання, що увійшли до Нового Заповіту, так і стилістичну своєрідність Старого Заповіту. Основна увага при перекладі та редагуванні приділялася передачі правильного змісту кожного уривка.
Характерною особливістю цього перекладу було бажання зберегти найближче до мови оригіналу російське фразування і використовувати для цього сучасну і зрозумілу більшості нинішніх читачів мову.
Текст перекладу мав також володіти відмінною літературною якістю, щоб його можна було використовувати в богослужіннях, у навчальних закладах і в індивідуальному читанні. Крім цього, команда перекладачів і редакторів намагалася зберегти спадкоємність традицій перекладу Писання російською мовою.
цитата з книги
Під час роботи перекладачів об'єднувала віра в авторитет і непогрішність Біблії як Божого слова, що дійшло до нас у письмовій формі. Вони переконані, що Писання містить божественну відповідь на найпотаємніші питання людства, висвітлює вічним світлом людський шлях у темному світі гріха і направляє нас до Бога.
У певному сенсі робота з перекладу будь-якого шедевра світової літератури на сучасну мову ніколи не буде повністю завершена. Це особливо стосується перекладів Біблії. "Бібліка" (Biblica) уважно розгляне всі відгуки на цей переклад і ухвалюватиме рішення щодо майбутніх перекладів Священного Писання, враховуючи їх.
Під час роботи над цим перекладом, як і під час роботи над будь-яким іншим перекладом Біблії, ми, його автори, не змогли повністю досягти всіх поставлених перед собою цілей. Ми вдячні Богові за сили, даровані Ним згори нам і нашим колегам, для завершення цієї праці. Ми повертаємо цей переклад Біблії в руки Того, для Чиєї слави і в ім'я Кого він був зроблений. Ми молимося про те, щоб цей переклад привів багатьох людей, які шукають Бога, до кращого розуміння Священного Писання і повнішого пізнання Ісуса Христа - Слова, що стало плоттю, Того, про Кого Писання свідчить вірно й істинно.
БУТТЯ
Книга Буття служить вступом до всієї Біблії. У ній розповідається про походження світу і людства, створених Богом досконалими (гл. 1-2), про виникнення гріха, що увійшов у світ унаслідок неслухняності перших людей (гл. 3), і про початок втілення задуму Бога зі спасіння людства від гріха та його наслідків. Коли перші люди, Адам і Єва, не послухалися Божого повеління, вони втратили найголовніше, що в них було: близькі взаємини з Богом (3:8). Але Бог зі Своєї милості обіцяв, що в майбутньому народиться Спаситель (тобто Ісус Христос), Який буде нащадком Єви. Він розтрощить сатану, який обдурив Адама і Єву, прийнявши вигляд змія, і звільнить світ від прокляття гріха (3:15). Підготовка до приходу Спасителя і є основною темою цієї книги.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
| Основні атрибути | |
|---|---|
| Виробник | Книгоноша |
| Рік видання | 2018 |
| Тематика | Християнство |
| Мова видання | Російська |
| Тип палітурки | Твердий |
| Кількість сторінок | 988 |
| ISBN | 978-617-7248-99-5 |
| Стан | Нове |
| Користувальницькі характеристики | |
| вага | 800 грам |
| Формат | |
| Довжина: | 22 см |
| Ширина | 15 см |
- Ціна: 550 ₴





